Terjemahan dan Interpretasi – Tabel Perbedaan mereka yang mendasar

Perbedaan mendasar

Terjemahan

Penafsiran

Format

Berbasis teks.

Bahasa yang diucapkan.

Jenis pengiriman

Di tempat.

Dapat terjadi setelah teks asli dihasilkan. 

Periode

Memungkinkan banyak waktu.

Tidak menyediakan waktu.

Ketepatan

Berlangsung satu arah.

Terjemahan diperlukan di kedua arah.

Persyaratan

Tidak diperlukan bentuk informasi lisan seperti itu.

Penting untuk memperoleh intonasi, idiom, modulasi suara, dan karakteristik pembeda lainnya dari kata yang diucapkan.

Dari sumber ke sasaran, terjemahan dan interpretasi memfasilitasi komunikasi lintas bahasa. Terjemahan adalah proses mengubah makna kata tertulis dari satu bahasa ke bahasa lain.

Arti kata yang diucapkan diterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain melalui proses interpretasi.

Proses penerjemahan dan interpretasi mencakup persyaratan profesionalisme yang tinggi dan pengetahuan mendalam tentang bahasa yang harus dikonversi seseorang untuk memahami orang lain.

Terjemahan berbeda dengan Interpretasi:

Perbedaan penerjemahan dan interpretasi terletak pada sarana dan keahlian yang digunakan pada masing-masing layanan. Penerjemah secara lisan menerjemahkan bahasa lisan, sedangkan penerjemah menerjemahkan kata-kata tertulis. Keduanya menuntut kesadaran budaya dan bahasa yang menyeluruh, pengetahuan topik yang mendalam, dan kapasitas untuk berkomunikasi secara efektif.

Proses mengubah kata-kata tertulis dari satu bahasa ke bahasa lain dengan cara yang dapat diterima secara budaya dan bahasa sehingga dapat dipahami oleh audiens sasarannya dikenal sebagai terjemahan bahasa.

Proses penerjemahan membutuhkan karya yang sangat optimal dan bebas kesalahan dalam bahasa yang diperlukan.

Proses transformasi makna antara dua bahasa secara real-time, secara verbal atau grafis, seperti dalam kasus bahasa isyarat, dikenal sebagai interpretasi.

Mayoritas juru bahasa bekerja bersama-sama dengan pembicara atau setelah pembicara selesai berbicara. Mereka tidak dapat mengungkapkan pendapat mereka saat bekerja dan sebaliknya harus berkonsentrasi untuk menyampaikan pesan dan nada dengan benar.

Tabel perbandingan:

Perbedaan mendasar

Terjemahan

Penafsiran

Format

Berbasis teks.

Bahasa yang diucapkan.

Jenis pengiriman

Di tempat.

Dapat terjadi setelah teks asli dihasilkan. 

Periode

Memungkinkan banyak waktu.

Tidak menyediakan waktu.

Ketepatan

Berlangsung satu arah.

Terjemahan diperlukan di kedua arah.

Persyaratan

Tidak diperlukan bentuk informasi lisan seperti itu.

Penting untuk memperoleh intonasi, idiom, modulasi suara, dan karakteristik pembeda lainnya dari kata yang diucapkan.

Pengertian Terjemahan?:

Proses penulisan ulang teks dari satu bahasa ke bahasa lain untuk menjaga konten dan komunikasi asli tetap utuh dikenal sebagai terjemahan.

Konteks, aturan tata bahasa kedua bahasa, norma penulisannya, dan idiomnya harus dipertimbangkan saat menerjemahkan.

Kekeliruan yang meluas adalah dua bahasa mana pun memiliki hubungan kata demi kata yang sederhana dan bahwa penerjemahan adalah prosedur mekanis yang sederhana.

Terjemahan kata demi kata mengabaikan konteks, tata bahasa, kebiasaan, dan idiom. Ada beberapa metode penerjemahan, masing-masing dengan bentuk dan fungsinya.

Ketika sebuah produk teknis dijual di negara lain, terjemahan teknis dari produk tersebut sangat penting. Dokumentasi teknis harus diterjemahkan ke dalam bahasa negara yang bersangkutan di mana produk tersebut dijual.

Terjemahan hukum adalah terjemahan yang paling sulit, termasuk terjemahan pernikahan dan akta kelahiran, serta kontrak, memorandum, perjanjian, surat wasiat, dan dokumen semacam itu.

Seorang penerjemah yang kompeten harus memahami banyak teks yang mendasari dokumen tersebut serta hukum kedua negara atau wilayah yang memerlukan dokumen tersebut.

Perintah yang kuat dari bahasa target dan bahasa sumber diperlukan untuk penerjemahan buku. Hanya seseorang yang memahami pentingnya nada asli buku tersebut yang dapat menafsirkannya secara akurat.

Kerumunan besar dari seluruh planet dapat ditangkap dengan bantuan terjemahan buku.

Terjemahan medis mencakup berbagai topik dalam profesi medis, termasuk terjemahan produk farmasi, terjemahan informasi produk penting untuk peralatan medis dan hasil penelitian serta informasi dan catatan klinis pasien.

Tugas menerjemahkan dokumen paten ke bahasa lain dikenal sebagai terjemahan paten.

Terjemahan paten kemungkinan besar disiapkan oleh para profesional hukum. Terjemahan paten harus sedemikian rupa sehingga dapat dipahami oleh seseorang yang belum pernah mendengar tentang invensi tersebut sebelumnya.

Kesalahan kecil dapat membuat atau menghancurkan kontrak, sehingga terjemahan harus ditangani dengan sangat hati-hati.

Pengertian Interpretasi?:

Interpretasi adalah layanan yang disediakan secara real-time. Itu disediakan langsung, tanpa menggunakan naskah, kamus, atau bahan referensi lainnya, selaras dengan atau segera setelah pidato aslinya.

Penerjemah profesional harus mengubah bahasa sumber ke dalam konteks, menjaga makna aslinya tetap utuh sambil mengulangi idiom, bahasa sehari-hari, dan sindiran budaya unik lainnya dengan cara yang dapat dipahami oleh audiens target.

Pengalaman, ingatan yang baik, dan reaksi cepat adalah satu-satunya aset juru bahasa. ‘Aturan’ yang mendasari interpretasi bahasa adalah pelestarian dan pencatatan makna materi bahasa asli, yang meliputi wacana tanda, lisan, dan tulisan.

Ada berbagai jenis interpretasi.

Dalam interpretasi simultan, juru bahasa memakai headphone dan mendengarkan konten yang diucapkan sambil mengucapkan kata-kata yang ditafsirkan ke dalam mikrofon.

Penafsir memulai proses interpretasi mereka segera setelah mereka memahami arti keseluruhan dari kalimat tersebut. Presentasi penghargaan dan kontes kecantikan adalah contoh bagus dari interpretasi simultan.

Anehnya, Pengadilan Nuremberg adalah yang pertama menggunakan interpretasi simultan dengan memanfaatkan perangkat teknologi. Dalam interpretasi berurutan, pembicara berbicara untuk waktu yang singkat sebelum berhenti sekitar lima menit.

Dalam waktu yang terhenti, juru bahasa membuat catatan dan kemudian mentransfer pesan tersebut.

Mencatat adalah keterampilan penting dalam interpretasi berurutan. Penafsiran penghubung bergantung pada seorang juru bahasa yang terus-menerus menerjemahkan antara bahasa sumber dan bahasa sasaran saat diskusi sedang berlangsung.

Penafsiran semacam ini paling baik untuk pertemuan kecil dan santai.

Perbedaan Utama Antara Terjemahan dan Interpretasi:

  1. Sementara interpretasi berurusan dengan bahasa lisan dalam waktu instan, terjemahan mencakup layanan berbasis teks.
  2. Interpretasi adalah layanan di tempat. Pertemuan dapat dilakukan secara langsung, melalui telepon, atau melalui panggilan video. Di sisi lain, terjemahan dapat dilakukan setelah teks asli dihasilkan.
  3. Secara umum, proses penerjemahan memungkinkan banyak waktu untuk menggunakan teknologi dan sumber referensi untuk menghasilkan terjemahan yang akurat dan berkualitas tinggi sedangkan di sisi lain proses interpretasi adalah peristiwa instan yang tidak menyediakan waktu untuk faktor-faktor seperti akurasi dan kualitas.
  4. Karena interpretasi adalah proses di mana terjemahan diperlukan dalam dua arah secara instan tanpa menggunakan sumber referensi, juru bahasa harus mahir dalam bahasa sumber dan bahasa tujuan. Proses penerjemahan biasanya hanya terjadi satu arah.
  5. Dalam Interpretasi, penting untuk memperoleh intonasi, idiom, modulasi suara, dan karakteristik pembeda lainnya dari kata yang diucapkan, dan kemudian mengkomunikasikan petunjuk verbal ini kepada klien sedangkan dalam terjemahan tidak ada kriteria seperti itu yang harus dipenuhi.

Referensi:

  1. http://www.berkeleymonastery.org/uploads/6/3/3/1/6331706/on_translation.pdf
  2. https://www.cambridge.org/core/journals/annual-review-of-applied-linguistics/article/abs/translation-and-interpretation/0854326094B265104925C60E9342EE6D

Saya telah berusaha keras menulis posting blog ini untuk memberikan nilai kepada Anda. Ini akan sangat membantu saya, jika Anda mempertimbangkan untuk membagikannya di media sosial atau dengan teman/keluarga Anda. BERBAGI ADALAH ♥️

Related Posts